LANGUAGE IN THE CONTEMPORARY
WORLD
A.
Language and Languages
The term language is
used in the singular, as though language were a single unitary phenomenon. Yet,
although languages have common properties, from the point of view of their
users it is the differences that count. People do
not speak language as an abstraction, but particular languages. And from a
practical perspective the most salient feature is that these languages are
mutually incomprehensible. When we hear an unknown language, we cannot even
make out the boundaries between words. Reading it is not better because, even
if it uses familiar symbols, we do not know what the word mean.
These
simple facts mean that one of the main problems in which language is implicated
is how speakers of different languages can communicate whit each other. There
are two possible solution : one is for one, or both, sets of speakers to learn
the others language, and the other is to employ a translator.
B.
Attitude to Languages
Native
speaker of a language usually regard it as in some sense their own property.
Yet they do not reason other people acquiring it. They was nothing in the
process and are flattered to share something so highly valued. Yet, however
many people learn their language, they still regard it as theirs. They feel
that outsiders cannot identify with it quite as they do. To them it remains
familiar and intrinsic, to others it remains foreign and something apart.
Here
again, as with the issue of correctness, there is a marked difference between
popular and academic belief. Those, while linguist regard all languages as
equal and arbitrary systems of
fulfilling the same function, this is far from how they are perceived by language
users. Some languages are popularity regard as being less complex than others.
For example, one reason often given for the spread of international English is
that it is easier to learn. Some languages are regarded as being more
beautiful, and all are regarded as carrying the spirit of a particular nation
or people. Those Latin is widely believe to be more logical, or German more
efficient or French more romantic than other languages and so on.
C. The languages
of nations: boundaries and relationships.
In
addition to academic linguistic and popular approach, there are two other ways
in which languages can be compared, both of which are of particular importance
in the contemporary world. These are by number of speakers and by geographical
distribution. While the world’s largest languages, such as Chinese, English,
Hindi, Spanish, and Arabic, have
hundreds of millions of speakers and are frequently used beyond their
homelands, the majority of the world’s languages are much smaller, some with
only a few hundred speakers. Smaller languages are confined to restricted areas
and specific ethnic groups, and are often vulnerable. Among the world’s
estimated 6.000 languages, language death now occurs increasingly
frequently.
Powerful
nations have frequently asserted their unity by promoting one single majority
language in a standard written from while simultaneously suppressing or
ignoring minority languages. Yet there
is also an ironic consequence to the successful promotion of one language. In
those nations which have spread their language beyond their own borders the
result has often been a multiplication rather than a reduction of the languages
within them.
All
nations have substantial linguistic groups within their borders, making cross
linguistic communication an international as well as an international affair. On a personal level this means that
many individuals as perhaps even the majority of the world’s population
bilingual or multilingual. They must change tongue to go to work or school, to
speak to elderly relatives, or deal with bureaucracy, making this code
switching a salient and significant part their daily experience. In Africa for
example it is common to switch between a small local language, a dominant
regional language, and a former colonial
language such as French, English, or Portuguese.
D. The growth of English
Whereas
in the past, English was but one international language among others it is now
increasingly in a category of its own.
In
addition to its four hundreds million or so first-language speakers, and over a
billion people who live in a country where it is an official language, English
is now thought as the main foreign language in virtually every country, and
used for business, education, and access to information by a substantial
proportion of the world’s population. Consequently the role of other
international languages such as French or Russian has diminished drastically.
As with geographical areas, so with areas of activity. French is no longer the
international language of air traffic control, or dominant and diplomacy.
German and Russian are no longer internationally necessary for scientific
study. Nor is it just a question of native-speaker numbers. Although Putonghua
remains the world’s largest first language, it has not gained ground as either
an official second language or a foreign language.
In
recent years the growth of English has been further accelerated by a startling
expansion in the quantity and speed of international corporations, linked to
expanding US power and influenced, ensures an ever-increasing use of English in
business. Films, songs, television programmes, and advertisements in English
are heard and seen in many countries where it is not the first nor even a
second language, both feeding and reflecting this growth. The dominant language
of the internet is English and with the frequent absence of available software
for writing systems other than the Roman alphabet, electronic mail is often
conducted in English, even among people who share another language.
This
new situation means that, for a large proportion of the world’s population, the learning and use of
English as an additional language is both a major language need-often one upon
which their livelihood depends and also one of the salient language experiences
of their lives. In addition, both non-native and native speakers are involved
in Teaching English as a foreign language (TEFL) as teacher, planners,
administrators, publishers, and testers. For these reasons alone, the teaching
and learning of English has generated tremendous personal, political, academic,
and commercial interest. Accompanied (both as caused and effect) by
globalization, and virtually unchallenged US military and economic ascendancy,
the growth of English raises important concerns about the dangers of linguistic
and cultural homogeneity.
E.
English and englishes
In the case of smaller
and less powerful languages, limited to a particular community in a particular
place, this is both unexceptionaland unremarkable. Once, however a language
begins to spread beyond its original homeland the situation changes and
conflicts of opinion begin to emerge. Thus even until surprisingly recently,
many British English speakers regarded American English as an impure deviation,
rather as they might have regarded non standard forms within their own islands.
While such feeling of ownership are to be expected, they quickly become, as
they are in the USA, more numerous and more internationally powerful than speakers
of the parent.
There is a similar
relationship between South America and Castilian Spanish, and the
Portugueses of Brazil and Portugal. Yet
despite the inevitability of this process, there is still possessiveness and
attempts to call a halt. Few people nowadays would question the legitimacy of
different standard Englishes for countries where it is the majority language.
We talk of standard American English, standard Australian English, and so on.
Still contested by some, however, is the validity of standard for countries
where, although English may be a substantial or official language, it is not
that of the majority. Thus there is still opposition, even within the countries
themselves, to the notion of Indian English, Singapore English, and so on. Far
more contentious, however, is the possibility that, as English becomes more and
more widely used, recognized varieties might emerge even in places where there
is no national native speaker population
or official status.
F.
Native speakers
All
this raises issues about the very term native speakers. We need to look
at some of the common assumptions about what it means to be a native speaker.
Firstly, there is the question of personal history. Native speakers are
considered to be people who acquired the acquired the language naturally and
effortlessly in childhood, through a combination of exposure, the child’s
innate talent for language learning, and the need to communicate. Secondly,
there is a question of expertise. Native speakers are seen as people who use
the language, or a variety of it, correctly, and have insight into what is or
is not acceptable. Thirdly, there is a question of knowledge and loyalty. Being
a native speaker, it is assumed, entails knowledge of, and loyalty to, a community
which uses the language.
In many
cases this threefold definition is relatively unproblematic, particularly for
small languages spoken mostly in one particular place. Take Icelandic culture.
Spoken 300.000 Icelanders on an island of 100.000 square kilometers. Most
people there have grown up speaking Icelandic, are expert in its use, and
identity with Icelandic culture. In the case of larger and more widely
distributed languages however, and most especially in the case of English,
serious problems with the usual definitions of native speaker begin to emerge.
Many English speakers whether in the inner, outer, or expanding circle grew up
with and use another language in the home. Their cultural loyalty is wholly or
partly to a non-English-speaking community and they may well be opposed to the
dominant English-speaking culture, feeling what their own language and values
are threatened.
Necessarily
reflect upon their expertise. Many such English speakers use the language just
as expertly as the traditionally defined
native speakers. certainly there are often though by no means always
minors differences of accent, phrasing, or confident in grammaticality
judgements. Yet these are just as often accompanied by additional expertise
traditionally defined native speakers may not have.
Here,
it is important to take stock of those aspects of language proficiency which
the traditional definition of the native speaker does not include. Firstly, if
says nothing about in proficiency in writing but only about proficiency in speech.
Indeed, some native speakers are illiterate, and many of those who can write do
so inaccurately (lovly new potato’s) or clumsily (revise customer service
arrangement presently under implementation). Secondly, the native speaker’s
knowledge of the language is implicit rather than explicit. He or she uses the
roles correctly in other word, but can not necessary explain them. For example,
trey asking the average native speaker to explain the different between “shall”
and “will”. Lastly, traditional native speakerness implies nothing about size
vocabulary, range of style or ability to communicate across diverse community
in all of these aspects of proficiency, it is quite common to find that the expertise of the non-native
speaker exceeds that of many native speaker.
G.
English as a Lingua Franca
(ELF)
What matters in its use
is clarity and comprehensibility rather than conformity to one of the existing
standards. Indeed, being native speaker in the traditional sense does not
necessarily imply expertise in ELF, and of the purposes of international
communication native speakers may need to adjust their language to a new norm.
This rapid growth of ELF
should be a major concern to contemporary applied linguistics. We need to
consider whether the current situation is unprecedented, whether it has produced a new set of language related
problems. These are pressing issues, affecting in one way or another everyone
who learns or uses English, native and nonnative speaker alike.
Different approaches to
teaching English did not just occur by in response to changing geopolitical
circumstances and social attitudes and values, as well as to shifts of fashion
in linguistics which, for all its apparent objectivity, was itself subject to
social change. Thus each successive movement in ELT has had its own particular
stance on language learning, and on what English is, reflecting the ideology of
its time.
Cook, Guy. 2003. Applied
Linguistics. Oxford University Press: New york.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar